À ce stade de la nuit

ce stade de la nuit None

  • Title: À ce stade de la nuit
  • Author: Maylis de Kerangal
  • ISBN: 9782352210986
  • Page: 115
  • Format: None
  • None

    • À ce stade de la nuit >> Maylis de Kerangal
      115 Maylis de Kerangal
    • thumbnail Title: À ce stade de la nuit >> Maylis de Kerangal
      Posted by:Maylis de Kerangal
      Published :2019-06-08T20:43:51+00:00

    About "Maylis de Kerangal"

    1. Maylis de Kerangal

      Maylis de Kerangal est une femme de lettres fran aise, n e le 16 juin 1967 au Havre Elle passe son enfance au Havre, fille et petite fille de capitaine au long cours Elle tudie en classe pr paratoire au lyc e Jeanne d Arc de Rouen et ensuite Paris de 1985 1990 l histoire, la philosophie et l ethnologie Elle commence travailler chez Gallimard jeunesse une premi re fois de 1991 1996, avant de faire deux s jours aux tats Unis, Golden dans le Colorado en 1997 Elle reprend sa formation en passant une ann e l EHESS Paris en 1998.Carri re d crivain modifier modifier le code Elle publie son premier roman, Je marche sous un ciel de tra ne, en 2000, suivis en 2003 par La Vie voyageuse, puis par Ni fleurs, ni couronnes en 2006, Dans les rapides en 2007 et par Corniche Kennedy en 2008 Ce dernier roman figure cette ann e l dans la s lection de plusieurs prix litt raires comme le M dicis ou le Femina.Elle cr e en m me temps les ditions du Baron Perch sp cialis es dans la jeunesse o elle travaille de 2004 2008, avant de se consacrer l criture Elle participe aussi la revue Inculte3.Son roman Naissance d un pont est publi en 2010 Selon elle, Il s agit d une sorte de western, autrement dit d un roman de fondation, et la r f rence ce genre cin matographique op re dans le texte, l criture travaille en plan large, brasse du ciel, des paysages, des mati res, des hommes, et resserre sa focale sur les h ros qui sont toujours pris dans l action, dans la n cessit de r pondre une situation Le 3 novembre 2010, l ouvrage remporte l unanimit et au premier tour le prix M dicis Le livre remporte aussi le Prix Franz Hessel et est, la m me ann e, s lectionn pour les prix Femina, Goncourt, et Flore Le Prix Franz Hessel permet l ouvrage de b n ficier d une traduction en allemand, parue en 2012 chez Suhrkamp.En 2011, elle est l une des participantes du Salon du livre de Beyrouth au BIEL Beirut International Exhibition Leisure Center.En 2012, elle remporte le prix Landerneau pour son roman Tangente vers l est paru aux ditions Verticales.En 2014, elle est la premi re laur ate du Roman des tudiants France Culture T l rama ancien Prix France Culture T l rama , pour son roman R parer les vivants14 qui a t aussi couronn e par le Grand prix RTL Lire 2014 Dans celui ci, elle suit pendant 24 heures le p riple du coeur du jeune Simon, en mort c r brale, jusqu la transplantation.

    778 thoughts on “À ce stade de la nuit”

    1. MIGRAZIONE DI UN NOME Le premesse erano più che buone: ho letto i due romanzi di Mayliss de Kerangal tradotti in italiano, “Nascita di un ponte” e “Riparare i viventi”, e li ho entrambi apprezzati molto. Ma questa volta la scintilla non si è accesa.La Lampedusa del titolo italiano rimanda palesemente all’isola siciliana e al suo essere attracco di barche, barconi, navi cariche di esseri umani in fuga. Più a tutti quelli che rimangono per strada, che terminano il viaggio in mare. Che [...]


    2. 3,7M'ha agradat l'estructura i el caràcter personal del llibre. Com a Lampedusa s'uneixen tantes coses. Però sé m'ha fet massa curt. Crec que el tema donava per més. Aquesta dona escriu de meravella.


    3. A partire da Il Gattopardo, l'autrice parla della tragedia dei naufraghi avvenuta nel 2013 a Lampedusa.Mi sembra che manchi qualcosa.


    4. L'écriture toujours très belle de Maylis de Kerangal porte ce petit opus dont il ne me reste que "le bruit subtil de la prose"


    5. The Swimmer Le Guépard Une réflexion de Gilles Clément sur le paysageLa réflexion de la narratrice sur Lampedusa : le récit du naufrage d'un bâteau (navire ? (frêle) Esquif ? pneumatique ? radeau (de fortune) qui transportait des migrants. La narratrice entend la nouvelle à la radio à ce stade de la nuit. Pour elle, Lampedusa évoquait Le Guépard, Burt Lancaster et des films hollywoodiens. Lampedusa, c'est aussi l'île, celle qu'on aborde, qu'on quitte, point de rencontre, de solitude [...]


    6. J'ai vraiment du mal avec le style. Ca n'est pas le premier livre que j'ai lu de cette auteure et je ne m'y habitue pas.


    7. Πολύ σύντομο, 76 σελίδες μόνο, αλλά αφήνει πίσω του μια πολύ ιδιαίτερη αίσθηση. Το βράδυ της 3ης Οκτωβρίου 2013 η αφηγήτρια ακούει στο ραδιόφωνο την είδηση για το ναυάγιο στην Λαμπεντούζα. Με σημείο αφετηρίας το όνομα του νησιού ξεκινάει η αφήγηση μιας ολόκληρης νύχτας σκέψεων [...]


    8. C'est très court, léger pour mettre dans un sac de montagne mais insuffisant pour meubler la soirée en refuge. Les parallèle entre une nouvelle qui tombe, l'effroyable naufrage de migrants et ce qu'il peut ou non signifier et Lampedusa, le Guépard, Visconti.Trop court et trop personnel


    9. Un piccolo volume che parla di migranti, della vecchia Lampedusa del Gattopardo che narra del tramonto di un'epoca, dell'insensibilità di cui si parla dei morti delle imbarcazioni degli immigrati, della generosità dei locali. Piccole riflessioni che dovrebbero aprire gli occhi.


    10. Un libro que ahoga, difícil, que busca una profundidad a través de su relato intimista sin llegar a alcanzarlo. Un poco decepcionante.



    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *